E panikO janmiJcitinani

E panikO janmiJcitinani nIv¹-
eJcavaladu zrI rAma nEn(Epani)
Show Word Meanings
O Lord Sri Rama! You should not consider that I was born for some sundry purpose.
zrI pati zrI rAmacandra
nI cittamunaku² teliyadA nEn(Epani)
Show Word Meanings
O Consort of Lakshmi! O Lord Sri Ramachandra! Is it not known to Your mind? You should not consider that I was born for some sundry purpose.
vAlmIkAdi³ munulu narulu ninnu
varNiJciri nAyAsa tIrunA
mElmiyaiyuNDu⁴ sad⁵-bhaktulu
meccudurE tyAgarAja nuta nEn(Epani)
Show Word Meanings
(No doubt) valmiki and other sages and men described Your story, but will my (similar) desire be fulfilled? (My such an effort) would also bring out excellence (literally would be excellent) (of Your glory) and true devotees would appreciate (such a description of Your glory); O Lord praised by this Thyagaraja! You should not consider that I was born for some sundry purpose.
  • 1 nIveJcavaladu – nanneJcavaladu : nIveJcavaladu - seems to be more appropriate.
  • 2 cittamunaku – cittAniki ’.
  • 4 mElmiyaiyuNDu – mElmiyaiyuNDunu
  • 3 vAlmIkAdi munulu narulu – The following versions of Ramayana are listed in the following website – [[http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana#Variant_versions Ramayana 1]]
    • Indian Versions - Kambaramayanam in Tamil; Sri Ramacharit Manas by Tulasidas in Awadhi (a dialect of Hindi); Gujarati version by poet Premanand; Bengali version by Krittivas; Oriya version by Balarama Das; Marathi version by Sridhara; Telugu version by Ranganatha; Kannada Ramayana by poet Narahari; Kotha Ramayana in Assamese by poet Madhava Kandali; Adhyathma Ramayanam Kilippattu - Malayalam version by Thunchaththu Ezhuthachan. Mappila Ramayana - popular amongst the musims of Kerala and Lakshadweep.
    • Southeast Asian versions - Kakawin Rāmâyaṇa - old Javanese; Phra Lak Phra Lam - Lao language version; Hikayat Seri Rama of Malaysia; Thailand’s popular national epic Ramakien; Ramakavaca of Bali, Maradia Lawana of the Philippines, the Reamker of Cambodia and the Yama Zatdaw of Myanmar.
    • Contemporary versions - Sri Ramayana Darshanam by Dr. K. V. Puttappa (Kuvempu) in Kannada and Ramayana Kalpavrikshamu by Viswanatha Satyanarayana in Telugu.
    •         According to the following website, there was an earlier Tamil version of Ramayana which has been lost - [[http://www.infitt.org/pmadurai/mp061.html Ramayana 2]]
      
  • 5 sad-bhaktulu meccudurE – Srimad-Bhagavatam, Book 1, Chapter 5, verse 11 is relevant –
    • “…that composition which, though faulty in diction, consists of verses each of which contains the names of the immortal Lord, bearing the impress of His glory, wipes out the sins of the people; it is such composition that pious men love to hear, sing and repeat to an audience.”