endukO bAga
Sahityam
Pallavi
endukO bAga teliyadu
Show Word Meanings
Why woud it not properly be understood by the people?
Anupallavi
andagADa zrI¹ rAma I tanuv-
asthiramaniyI kali mAnavulak(endukO)
Show Word Meanings
asthiramaniyI kali mAnavulak(endukO)
O Charming Sri Rama! Why woud it not properly be understood by the people of this kali age that this body is evanescent?
Charanams Combined
gaTTiga rALLanu kaTTina gRhamulu²
maTTu mitamu lEnaTTi parijanulu²
cuTTukonna nija cuTTAlakorula
paTTulakathitulaku
peTTa lEka tama poTTa sAku-
konnaTTi dEhamulu² reTTu saJculanu
kaTTina dhanamula peTTela tODanu
peTTi poyyE maTTu kanuGgoni (endukO)
Show Word Meanings
maTTu mitamu lEnaTTi parijanulu²
cuTTukonna nija cuTTAlakorula
paTTulakathitulaku
peTTa lEka tama poTTa sAku-
konnaTTi dEhamulu² reTTu saJculanu
kaTTina dhanamula peTTela tODanu
peTTi poyyE maTTu kanuGgoni (endukO)
Even after having seen the worth of - (a) houses constructed strongly with stones, (b) limitless relatives and attendants, (c) their bodies with belly well-nourished without sharing with those surrounding true relatives, others’ children and guests, (d) boxes of wealth tied in coarse bags kept along with them till they died - why woud it not properly be understood by the people?
kallalADi kaDupu pallamu nimpuTak-
ellavAri dhanamella jErcukoni
pallavAdharulanella kani zunakapu³
pillala vale tirigi-
voLLa rOgamulu koLLagA tagala
tolli paikamulu mella jAra janul-
ella dUra paramella pAra bhuvi
maLLi puTTu phalamella kanuGgoni (endukO)
Show Word Meanings
ellavAri dhanamella jErcukoni
pallavAdharulanella kani zunakapu³
pillala vale tirigi-
voLLa rOgamulu koLLagA tagala
tolli paikamulu mella jAra janul-
ella dUra paramella pAra bhuvi
maLLi puTTu phalamella kanuGgoni (endukO)
vaJcakulananusariJcinayalamaTa-
yiJcukaina sairiJca lEka tama
saJcita karmamulaJcu telisi vEr⁴-
eJcu vArala jUci
maJcu⁵ vale prati-phaliJcu sampadal-
aJcu kOrakanu maJci tyAga-
rAjaJcitamuga pUjiJcu nutiJcu
prapaJca nAthuni bhajiJcudAmanucu (endukO)
Show Word Meanings
yiJcukaina sairiJca lEka tama
saJcita karmamulaJcu telisi vEr⁴-
eJcu vArala jUci
maJcu⁵ vale prati-phaliJcu sampadal-
aJcu kOrakanu maJci tyAga-
rAjaJcitamuga pUjiJcu nutiJcu
prapaJca nAthuni bhajiJcudAmanucu (endukO)
Having seen all these results of – (a) aggrandising all the wealth of others, by telling lies, for filling one’s stomach pit, (b) beholding all those women - with blossom like lips - and roaming behind them like puppies, and (consequently), the body being afflicted by plenty of diseases, (c) the wealth earned previously melting away slowly, (consequently) (d) all the people reproaching, all the (goals of) future world slipping away, and (e) (finally), taking birth again in this World - why would it not properly be understood by the people?
Renditions
Variations
- 1 zri rAma – zrI rAma zrI rAma
- 2 gRhamulu, parijanulu, dEhamulu – These words should have similar ending – either as ‘u’ or ‘a’. However, books contain different ending – some as ‘u’ and some ‘a’.
- 3 zunakapu – zunaka
Commentary
- 4 vEreJcuvAru – Those who think differently than those who are worldly minded – pious people devoted to Lord.
- 5 maJcu vale pratiphaliJcu – evanescence of wealth like the dew which vanishes with rising of the Sun.