intakanna telpa

intakanna telpa taramA jagad-
Izvara nE nIkitaramA nItO¹
Show Word Meanings
Is it possible to say anything more to You? O Lord of the Universe! Am I alien to You?
nITi lOni rAjIvamurA² rAma
ninnu nammi bratuku jIvamurA (inta)
Show Word Meanings
O Lord Rama! like a fish living only in water, I am living trusting You.
nIvE tanakiha paramu rAma
ninnu nammina kApuramu (inta)
Show Word Meanings
O Lord Rama! You alone are my (happiness) here (in this World) and hereafter (in the future World); this family is relying on You.
ghanamunu kOru cAtakamu³ rIti
kAciti tana hRt-pAtakamu (inta)
Show Word Meanings
Like the Chataka bird yearning for rain-cloud, I am waiting for Your condescension.
rajanIzu jUcu kumudamu rIti
rAjillu ninu jUDa mudamu (inta)
Show Word Meanings
Like the white Lily looking forward for the moon – the Lord of night (for blossoming), it is delightful to behold You – the effulgent one.
nI karuna⁴ rAja⁵ yOgamu mAku
nI mayamE⁶ rAja bhOgamu (inta)
Show Word Meanings
Your grace is a great windfall for us; to become of Your nature, is a royal enjoyment.
rAghava zubha kara mUrti⁷
tyAgarAju nIvADani kIrti⁷ (inta)
Show Word Meanings
O Lord rAgahava! O Lord of the Form which causes auspiciousness! this tyAgarAja is famed as Yours.
  • 1 nItO – nAtO : nAtO - is not appropriate.
  • 4 karuNa – karuNE
  • 6 mayamE – mAyamE :" mayamE - is appropriate.
  • 7 mUrti – kIrti : mUrtE - kIrtE
  • 5 rAja yOgamu – A configuration of the planets, denoting the highest prosperity and honor to one born under its influence – (Source - Tamil Dictionary). A constellation under which princes are born or a configuration of planets etc at birth denoting a person destined for kingship – (Source – Monier’s Sanskrit Dictionary). Generally, one of the astrological predictions when the person is destined to receive a windfall. For more information visit – [[http://www.truthstar.com/articles/astroyoga.asp Raja Yoga]]
  • 2 rAjIvamu – Means ‘blue Lotus Flower’- and ‘a species of fish – Cyprinus niloticus’; looking at other similies used by Sri Thyagaraja in the following Charanas, this word should be translated as ‘fish’ and not ‘lotus’ because, it is the fish – and not Lotus - which will die the moment it is out of water. Though Lotus may also wither away after some time, ‘fish’ seems to be more appropriate.
  • 3 cAtaka – bird Cucculus melanoleucus – said to subsist on rain drops.