mATi mATiki
Sahityam
Pallavi
mATi mATiki telpavalenA muni
mAnasArcita caraNa rAmayya nItO
Show Word Meanings
mAnasArcita caraNa rAmayya nItO
O Lord Ramayya whose feet are worshipped in the minds of the sages! Should it told to You again and again?
Anupallavi
sUTigokaTE¹ mATa cAladA
nATi modalukoni sATi lEni nItO (mATi)
Show Word Meanings
nATi modalukoni sATi lEni nItO (mATi)
Isn’t only a single word directly enough? Should it be told to You - the peerless Lord from the very beginning – again and again?
Charanams Combined
paGkaja vadana sarasa vinOda
saGkaTamula² vEgamE tIrpa rAdA
zaGkara priya sarvAntaryAmivi kAdA
iGka nA madi nIku teliyaga lEdA (mATi)
Show Word Meanings
saGkaTamula² vEgamE tIrpa rAdA
zaGkara priya sarvAntaryAmivi kAdA
iGka nA madi nIku teliyaga lEdA (mATi)
O Lotus Faced! O Joyful Sporter (of projection, sustenance and infolding)! Can’t You relieve my distress quickly? O Dear to Lord Siva! Aren’t You the inner controller of everything or everyone? Is my mind still not known to You?
karuNA sAgara paripUrNa nIku
sari vElpulu lEranucunIvaraku
mora peTTina nApaiyEla parAku
varulu jUturu bhANDamunakokka³ metuku (mATi)
Show Word Meanings
sari vElpulu lEranucunIvaraku
mora peTTina nApaiyEla parAku
varulu jUturu bhANDamunakokka³ metuku (mATi)
O Ocean of Mercy! O The Wholesome Lord! Why this unconcern towards me who entreated You till now that there are no Gods equal to You? The eminent ones would be watching (Your attitude); isn’t just one (boiled) grain of rice for a pot sufficent to test (in order to know whether the pot rice is cooked or not)?
zRGgAra zEkhara sura vairi rAja
bhaGga sujana hRt-kumuda bha-rAja
maGgaLa-kara rUpa jita rati rAja
gaGgA⁴ janaka pAlita tyAgarAja (mATi)
Show Word Meanings
bhaGga sujana hRt-kumuda bha-rAja
maGgaLa-kara rUpa jita rati rAja
gaGgA⁴ janaka pAlita tyAgarAja (mATi)
O Epitome of Charm! O Lord who slayed Ravana – the king of enemies of celestials! O Moon – Lord of stars – who blossoms the lily of the heart of the virtuous people! O Lord who causes auspiciousness! O Lord whose form surpasses (beauty of) the Cupid – the Consort of Rathi! O Lord from whose feet river Ganga issued forth! O Protector of this Thyagaraja!
Renditions
Variations
- 1 sUTigokaTE mATa – nUtikoTE mATa : sUTigokaTE mATa - is the appropriate word.
- 2 saGkaTamula – saGkaTamulanu - saGkaTamulu : saGkaTamulu - is not correct.
References
- 4
gaGgA janaka
- Please refer to Srimad Bhagavatam – Book 8 – Chapter 21, verse 4.
- “O King, the water from Lord Brahma’s Kamandalu washed the lotus feet of Lord Vamanadeva, who is known as Urukrama, the wonderful actor. Thus that water became so pure that it was transformed into the water of the Ganga, which went flowing down from the sky, purifying the three worlds like the pure fame of the Supreme Personality of Godhead.”
- Descent of Ganga to Earth is given in Srimad-Valmiki Ramayana, Bala Kanda, Chapters 42 to 44. The complete story of Ganga is found in Mahabharata, Anusasana Parva, Section XXVI. Please visit the site to read the full story – [[http://www.hinduism.co.za/sacred.htm Mahabharata]]
Commentary
- 3 bhANDamunakoka metuku – This is an adage. In order to ascertain whether rice is cooked properly or not, one takes out from the pot just one (boiled) grain of rice and feels it. By this simile Sri Thyagaraja seems to mean that ‘if You fail to protect me, it would be taken as a test case for Your attitude towards Your devotees’; this is further amplified by the previous words ‘the eminent ones are watching’. In Tamil, this is called ‘pAnaikku oru sOru padam .