nADADina mATa

nADADina mATa nEDu tappa-valadu
nA taNDri zrI rAma
Show Word Meanings
You should not break today your word given the other day, My father, Sri Rama!
EDAdi¹ nADuga eDa-bAyani vAni
pODimiga kApADudunani² cinna (nADADina)
Show Word Meanings
I am waiting for one year. (You should not fail in your words given) in my youth, “I shall gracefully protect him who is never away from me.”
talaku vaccina bAdha³ tala pAgaku jEtu⁴
valaci nammina-vAni valalOna taguludu
ila bhakti sAgaramIda jEtunani
tala pOsi palkitivE tyAgarAjArcita (nADADina)
Show Word Meanings
Didn’t you say, after due deliberation, (a) ‘I shall divert the danger directed to your head, towards your headgear’; (b) ‘I shall be caught in the trap of one who believes me lovingly’; and (c) ‘here I shall make you to swim in the ocean of devotion’? O Lord worshipped by this Thyagaraja!
  • 2 kApADudunani – kApADuduvani : kApADudunu seems appropriate.
  • 4 talapAgaku jEtu – talapAgaku cEDu
  • 3 talaku vaccina bAdha talapAgaku – this is a saying in Tamil ‘talaikku vandadu talaippAgaiyODu pOnadu ’ – derived from the episode in Mahabharata (Karna Parva – Chapter 90) when Karna aimed a weapon (astra) at the chest of Arjuna – to kill him; but Lord KRishna – the charioteer - pressed the chariot into the ground by his toe and the weapon missing the target took away the crown of Arjuna; thus he was saved from any harm. Please visit website - [[http://www.sacred-texts.com/hin/m08/m08090.htm Mahabharatam]]
  • 1 EDAdi nADuga – cinnA nADADina – These two statements conflict with one another. Therefore, in order to complete the sense, ‘I have been waiting’ (for the past (nADuga ) one year (EDAdi )) has been added.