nI daya kalguTE
Sahityam
Pallavi
nI daya kalguTE bhAgyamani
nijamuganEla tOcadO
Show Word Meanings
nijamuganEla tOcadO
Why wouldn’t it truly occur to people that attaining Your grace is indeed the real fortune?
Anupallavi
nAda rUpa nIrada sannibha dina
nAthAnvaya bhUSaNa mRdu bhASaNa (nI)
Show Word Meanings
nAthAnvaya bhUSaNa mRdu bhASaNa (nI)
O Embodiment of Nada! O Lord resembling the rain-cloud! O Adornment of the Solar – Lord of Day – dynasty! O Lord who is soft spoken!
Charanams Combined
avivEkulaina dAra tanayulan-
anudinamunu kalasi
bhava sAgaramununIda lEka
bhayamuna ceyyalasi
avanIzula kAci sukhamu
lEkanAyAsamu solasi
vividhamulagu nI mAya lOpala
tagilina tanakIyavadhulanu telisi (nI)
Show Word Meanings
anudinamunu kalasi
bhava sAgaramununIda lEka
bhayamuna ceyyalasi
avanIzula kAci sukhamu
lEkanAyAsamu solasi
vividhamulagu nI mAya lOpala
tagilina tanakIyavadhulanu telisi (nI)
Every-day (a) being entangled by wife and children who have no discrimination, (b) having become fatigued due to fear of not being able to swim the Ocean of Worldly Existence, (c) languishing due to tiredness of not deriving any comfort by waiting on the Kings – Lords of Earth, (d) even after knowing that these troubles have come about for self who is caught in the varied nature of Your delusion, why wouldn’t it truly occur to people that attaining Your grace is indeed the real fortune?
vEga lEci tAnati lObhi janula
vembaDigA tirigi
rOgiyai tA kOrina kOrkelu
rOyaka mEnu karagi
bhOga bhAgyamula korakanya surula
bhU surula kOri tirigi
E gatiyu lEkayI sukhambuliTlani
tana madini tAnerigi (nI)
Show Word Meanings
vembaDigA tirigi
rOgiyai tA kOrina kOrkelu
rOyaka mEnu karagi
bhOga bhAgyamula korakanya surula
bhU surula kOri tirigi
E gatiyu lEkayI sukhambuliTlani
tana madini tAnerigi (nI)
nAga nAyaka zayanEndu dina
nAtha nayana sItAGka
yOgi vandita padAravinda¹
yuga zaraNAkaLaGka
rAga lObha madAdula koTTi
rakSiJcE birudAGka
tyAgarAja pUjita raghu nAyaka
tArakamani teliyu niz²-zaGka (nI)
Show Word Meanings
nAtha nayana sItAGka
yOgi vandita padAravinda¹
yuga zaraNAkaLaGka
rAga lObha madAdula koTTi
rakSiJcE birudAGka
tyAgarAja pUjita raghu nAyaka
tArakamani teliyu niz²-zaGka (nI)
Getting up early, (a) one self roaming behind very miserly persons and thus having become sick, (b) the body having become emaciated by not abandoning what one desired, (c) having no recourse even after wandering after other celestials and Brahmins for the sake of enjoyments and wealth, why wouldn’t it truly occur to people that attaining Your grace is indeed the real fortune, by himself understanding in his mind that these comforts are of this nature only ?
Variations
- 1 padAravinda – ‘pAdAravinda .
References
Commentary
- 2 niz-zaGka – This could be taken as an epithet of Lord also (One who has no doubt). However, in view of the preceding word ‘teliyu ’ (discernible), it has been translated as ‘without doubt discernible’.