ninnē nera namminānu
Sahityam
Pallavi
ninnē nera namminānu
nīrajākṣa nanu brōvumu
Show Word Meanings
nīrajākṣa nanu brōvumu
O Lotus Eyed! I have believed You alone much; please protect me.
Anupallavi
kanna kanna vārini vēḍu-
konnānu phalamu lēdani nē (ni)
Show Word Meanings
konnānu phalamu lēdani nē (ni)
Even though I besought all and sundry people, realising that there is no result, I have believed You alone much; please protect me.
Charanams Combined
dāra tanayula udara pūraṇamu sēyu koraku
dūra dēśamulanu sañcāramu jēsi
sāramintaina lēka vēsāri ī
saṃsāra pārāvāramandu kalugu phalamī
dāriyani telisi rāma (ni)
Show Word Meanings
dūra dēśamulanu sañcāramu jēsi
sāramintaina lēka vēsāri ī
saṃsāra pārāvāramandu kalugu phalamī
dāriyani telisi rāma (ni)
Having travelled to distant lands for fulfilling the wants of stomach of wife and children, having come to grief as there was not even a little substance (in that), and having realised that this is the kind of result that exists in this Ocean of Worldly Existence, O Lord Sri Rama! I have believed You alone much; please protect me.
sañcita karmamu tolagiñci nannē vēḷa
karuṇiñci brōcu¹ daivamu nīvanucu
yāciñci koñcepu narula
nutiyiñcanu nā vallanu kādañcunu dus-saṅgati
cāliñci santatamu rāma (ni)
Show Word Meanings
karuṇiñci brōcu¹ daivamu nīvanucu
yāciñci koñcepu narula
nutiyiñcanu nā vallanu kādañcunu dus-saṅgati
cāliñci santatamu rāma (ni)
Entreating You as the God for mercifully protecting me at all times by getting rid of my accumulated results of actions, having put an end to evil-company, because it is not possible for me to extol petty people, O Lord Sri Rama! I have always believed You alone much; please protect me.
bhū-talamunanokkari cēti dhanamapahariñcu
ghātakula para-lōka bhītiyu lēni \t
pātakula paṭṭi yama dūtalu koṭṭeḍi vēḷa
brōtunani palkanevari cēta kādani śrīrāma (ni)
Show Word Meanings
ghātakula para-lōka bhītiyu lēni \t
pātakula paṭṭi yama dūtalu koṭṭeḍi vēḷa
brōtunani palkanevari cēta kādani śrīrāma (ni)
Realising that it is not within the capacity of anyone to say that he would protect, at that time when the messengers of Lord of Death get hold and thrash the cruel people who, in this Earth, snatch away another’s wealth, and the sinners who do not have the fright of next World, O Lord Sri Rama! I have believed You alone much; please protect me.
endu niṇḍiyuṇḍu raghu nandana vēga nā
manasunandu talacinayantānandamai tōcē
sundara vadana yōgi \tbṛnda vandita pādāravinda
yuga tyāgarāja vandanīya santatamu (ni)
Show Word Meanings
manasunandu talacinayantānandamai tōcē
sundara vadana yōgi \tbṛnda vandita pādāravinda
yuga tyāgarāja vandanīya santatamu (ni)
O Lord Raghu Nandana, who exists filling everywhere (or everything)! O Beautiful faced Lord whose form, the moment I think of, quickly comes to my mind blissfully! O Lord whose Lotus feet are worshipped by the multitude of ascetics! O Lord worshipped by this Thyagaraja! O Lord Sri Rama! I have always believed You alone much; please protect me.
Renditions
Variations
- 1 brocu daivamu nīvanucu yāciñci – brōvu daivamu nīvañcuyāsiñci - the latter version is not appropriate.