paluku kaNDa
Sahityam
Pallavi
paluku kaNDa cakkeranu kErunE
paNatulAra¹ jUDarE
Show Word Meanings
paNatulAra¹ jUDarE
The words (spoken by the Lord) would surpass the (sweetness of) sugar-candy; behold, O Maidens!
Anupallavi
koluvu kUTamunanu kolucu vArini
pilici dAzarathi prEma mIra palikE² (paluku)
Show Word Meanings
pilici dAzarathi prEma mIra palikE² (paluku)
The words spoken by Lord Rama – son of King Dasaratha – calling with great love those who are serving Him in the Assembly hall, would surpass the sweetness of sugar-candy.
Charanam
surula kAminI maNula gAnam-
AdaraNanAlakiJcucunu zRGgAra
rasa yukta vAra ramaNulADa jUci
sarasa tyAgarAjunitOnu³ pogaDE⁴ (paluku)
Show Word Meanings
AdaraNanAlakiJcucunu zRGgAra
rasa yukta vAra ramaNulADa jUci
sarasa tyAgarAjunitOnu³ pogaDE⁴ (paluku)
Listening kindly to the music of best of celestial women and watching as the charming – endowed with the flavour of love - dancing girls dance, the nice words of praise uttered by Lord Rama to this Thyagaraja, would surpass the sweetness of sugar candy.
Renditions
Variations
- 1 paNatulAra This word seems to be error. Here a word to mean ‘woman’ is required. There are three words in Telugu - ‘polati’, ‘paDati’ ‘paDucu ’ meaning ‘woman’ or ‘damsel’. ‘paDatulAra ’ seems nearest to the word ‘paNatulAra ’.
- 2 palikE – paluku : palikE - is appropriate.
- 3 tyAgarAjunitOnu – tyAgarAja nutinitOnu : tyAgarAjunitOnu - seems to appropriate.
- 4 pogaDE - pogaDu : pogaDE - is appropriate.