rAma nIvAdukonduvO
Sahityam
Pallavi
rAma nIvAdukonduvO konavO
toli mA nOmu phalamu eTuladO¹
Show Word Meanings
toli mA nOmu phalamu eTuladO¹
O Lord Rama! I do not know whether You will treat me kindly or not and what is the result of religious vows undertaken by me in the past.
Anupallavi
nA manasuna nIyandu prEma mIraganu
namminAmanucu cAla tirigedamu² kAni nijamanucu (rAma)
Show Word Meanings
namminAmanucu cAla tirigedamu² kAni nijamanucu (rAma)
I went about thinking much in my mind that I have placed faith in You with abundant Love, but, I do not know whether you would accept it as true and treat me kindly or not.
Charanams Combined
bhava sAgaramuna kalugu bAdhalaNTakayuNDuTak-
avivEka mAnavula celimiyabbakuNDuTaku
avaniyandu kalugu vEdAgama marmamu telisi
nava nIrada nibha dEha namminadi cAlunanucu (rAma)
Show Word Meanings
avivEka mAnavula celimiyabbakuNDuTaku
avaniyandu kalugu vEdAgama marmamu telisi
nava nIrada nibha dEha namminadi cAlunanucu (rAma)
O Lord whose body resembles fresh rain-bearing cloud! I do not know whether you would treat me kindly or not, considering my placing faith in You, understanding the secrets of Veda and Agama, to be sufficient, (a) in order that the troubles existing in the ocean of Wordly Existence do not touch me, and (b) in order that friendship of those indisciminate people, found in this World, is not attained by me.
paddu tappaganuyuNDu bhaktulaku nitya sukhamu
kaddanucu palikina peddala nammi
muddu kAru nI rUpamunu mOdamutO³ dhyAniJcucunE
proddu pO-gaDinAmu kAni pUrNa zazi vadana zrI (rAma)
Show Word Meanings
kaddanucu palikina peddala nammi
muddu kAru nI rUpamunu mOdamutO³ dhyAniJcucunE
proddu pO-gaDinAmu kAni pUrNa zazi vadana zrI (rAma)
Having believed the elders who said that there is eternal happiness to those devotees who remain unwavering in their resolve, I spent time by meditating joyfully on Your most charming form; yet, O Full Moon Faced Lord! I do not know whether you would treat me kindly or not.
nI japamE dikku kAni nIraja lOcana mAku
vAji kari dhanamulu varamu kAdurA
jAji⁴ suma⁵ dharaNa bhUjA⁶ manOhara zrI tyAga-
rAja nuta bahu ravi tEja mA tappuleJcaka (rAma)
Show Word Meanings
vAji kari dhanamulu varamu kAdurA
jAji⁴ suma⁵ dharaNa bhUjA⁶ manOhara zrI tyAga-
rAja nuta bahu ravi tEja mA tappuleJcaka (rAma)
O Lotus Eyed! For me, chanting Your names only is the refuge, and not boons of possessions like horse, elephant and wealth; O Lord adorned with jasmine flowers who has captivated the mind of Sita – born of Earth! O Lord praised by this Thyagaraja! O Lord whose has radiance of innumerable Suns! I do not know whether, without considering my faults, you would treat me kindly or not.
Renditions
Variations
- 1 eTuladO – eTuladiyO
- 2 tirigedamu – tirigEmu
- 3 mOdamutO – mOdamuna
- 5 suma dharaNa – suma dhara
- 6 bhUjA manOhara - pUja manOhara : bhUjA manOhara - is appropriate.
Commentary
- 4 jAji suma dharaNa – this can be taken as an epithet of Sita also.