If You start counting or consider my faults, greatness shall never be attained by me; O Our Lord! kindly protect us by overlooking faults - closing Your eyes.
I sought Your support as there was no (other) shelter; therefore, without turning me away by dilly-dallying, please come to protect.
Charanam 3
nIla varNa pApamulakAlayamaitini nAdu
jAli tIrci bhayamu nIkElayaniyAdukOvE (rAma)
nIla → dark-bluevarNa → huedpApamulaku → for sins-Alayamu → abode-aitini → I becamenAdu → myjAli → distresstIrci → relievingbhayamu → fear - be afraidnIku → for You-Ela → why-ani → that-AdukOvE → support (rAma)
O Merciful Lord, please surely protect me! O Lord who wears golden garments! it is time for You to lift me up in the midst of these people.
Charanam 5
itarulandu manasu pOdu vetalu nIku teliya rAdu
gatiyu mummATiki² lEdu kSitinevvarini vEDa pOdu (rAma)
itarulu → others-andu → in - onmanasu → mindpOdu → shall not be fixed - govetalu → distressnIku → to Youteliya → to knowrAdu → would notgatiyu → refugemummATiki → definitelylEdu → not therekSitini → on the Earth-evvarini → whomvEDa-pOdu → entreat (rAma)
My mind would not be fixed on other Gods; but, my distress would not be known to You; there is definitely no (other) refuge; whom shall I entreat in this World?
Charanam 6
rAma rAma nitya zatru bhIma bhIma³ nuta gata
kAma kAma vairi nuta nAma nA madini rAvE (rAma)
rAma rAma nitya → eternalzatru → enemybhIma → terrorbhIma → formidable personsnuta → praisedgata → gonekAma → desireskAma → cupidvairi → enemy nuta nAma → namenA → mymadini → in the mindrAvE → please come (rAma)
O Lord rAma! O Lord Rama! O Eternal Lord! O Terror of enemies! O Lord praised by formidable persons! O Lord from whom desires have fled! O Lord whose name is praised by Lord Siva – enemy of cupid! please come to my mind.
Charanam 7
dEva dEvArcita sarva jIva jIvana mahAnu-
bhAva bhAvaja rUpa zrI⁴-pAva pAvana rAghava (rAma)
dEva → LorddEva → celestials-arcita → worshippedsarva → entirejIva → living beingsjIvana → livelihoodmahAnubhAva → Most EminentbhAvaja → cupidrUpa → formzrI → Lakshmi-pa → Consort-ava → protectpAvana → Holy One rAghava (rAma)
O Lord! O Lord worshipped by celestials! O Life-support of all living beings! O Most Eminent! O Lord of the form of cupid! O Consort of Lakshmi! please protect me; O the Holy One! O Lord Raghava!
mAya → delusionmAyeDa → towards mevaddurA → not have-adhyEya → imponderabledhyEya → object of meditationviSayAlu → sense objects-Ela → why rOyarO → abhor-eppuDu → everdEva → celestialsrAya → LordrAyA → is it made of stone-I → thisdEhamu → body
Please do not subject me to Your delusion; O Supreme Lord who is imponderable! O Lord who is object of meditation or fit to be meditated on! Alas! why the people would never abhor sense objects? O Lord of celestials! is this body made of stone (to withstand the effects of sense indulgence)?
Charanam 9
rAja rAja vandita virAja rAja harE dina
rAja rAja nayana tyAgarAja rAja dazaratha (rAma)
rAja-rAja → emperorsvandita → salutedvirAja → GarudarAja → LordharE → O Lord Haridina-rAja → Sun - Lord of DayrAja → Moonnayana → Eyed tyAgarAja rAja → Lord dazaratha (rAma)
O Lord saluted by Emperors! O Lord of Garuda! O Lord Hari! O Lord who has Sun - Lord of day – and moon as eyes! O Lord of this Thyagaraja! O Lord Dasaratha Rama!
Renditions
Variations
1rAma sItA rAma rAma rAma sItA rAma rAma
– this is given twice in some books.
4zrI pAva pAvana (zrI pa+ava+pAvana) – zrIpApa pAvana : zrIpApa pAvana
does not make sense.
5vaddurAdhyEyadhyEya (vaddura+adhyEya+dhyEya) - dhyEya dhyEya : dhyEya dhyEya
- meaning is not clear.
6rAyayI dEhamu - rAma I dEhamu : rAma I dEhamu
does not convey any meaning.
References
Commentary
2mummATiki
– surely – certainly. When a word is repeated thrice, it is taken as certainty.
3bhIma nuta – kAma vairi nuta nAma : ‘bhIma
’ may be translated as Siva’ also. But as Siva is again appearing in the same charana (kAma vairi), ‘bhIma
’ has been translated as ‘formidable people’. In some books, this has been translated as ‘praised by bhIma’ (pANDava
).
5dhyEya
– Object of Meditation or fit to be meditated upon. In this regard, the following verse from Srimad-Bhagavatam, Book 10, Chapter 38 refers –
(Akrura thought) “All my evil has been destroyed today; nay, my birth too has become fruitful in that I shall bow to the lotus feet of the almighty Lord, that are fit to be meditated upon by Yogis.”
5adhyEya
– Not an object of meditation. Lalita Sahasranamam (254) refers – ‘dhyAna-dhyAtR-dhyEya rUpA
’ – who is meditation, the person meditating and the object meditated upon. (Translation by Swami Tapasyananda) The Paradevi being all rolled into one - ‘meditation’, ‘person meditating’ and ‘object meditated upon’, She, in reality, is not an object of meditation. Please refer to Kriti ‘vAcAmagOcaramE’ – rAga kaikavazi
.