rAmAbhirAma raghurAma
Sahityam
Pallavi
rAmAbhirAma raghurAma O rAma
Show Word Meanings
O Delightful Lord Rama! O Lord Raghurama! O Rama!
Anupallavi
tAmasamulEla¹ sItA manO-ramaNa (rAma)
Show Word Meanings
O Delighter of the mind of Sita! Why this delay?
Charanams Combined
paga² sEyuTEla nApAla nIdu
vagalEla viDa jAlavu gajEndra pAla (rAma)
Show Word Meanings
vagalEla viDa jAlavu gajEndra pAla (rAma)
O Protector of Gajendra! Why are you showing enmity towards me? Why don’t You leave aside Your tricks?
nI sommu nEnaDuga lEdu niNDu
mOsamau prapaJcamandAsa lEdu (rAma)
Show Word Meanings
mOsamau prapaJcamandAsa lEdu (rAma)
I did not seek Your property; I do not have desire for this very bad universe.
Asa nIyeDa tanaku pOdu nija
dAsa rakSaka ninu vinA gatiyu lEdu (rAma)
Show Word Meanings
dAsa rakSaka ninu vinA gatiyu lEdu (rAma)
O Protector of true devotees! My love towards You will not abate; I have no refuge other than You.
nI sari samAnamevarilalO rAma
nIraja daLAkSa cikkitirA nI valalO (rAma)
Show Word Meanings
nIraja daLAkSa cikkitirA nI valalO (rAma)
O Lord Rama! O Lotus petal Eyed! Who is equal to You in this World? I am caught in Your snare.
kallalADani³ teliya lErA nI
valla nErumu kAni nE nIku vErA (rAma)
Show Word Meanings
valla nErumu kAni nE nIku vErA (rAma)
I did not know that You are a liar or fraud; the fault is because of You; otherwise, am I alien to You?
zrI pati nanu marava tagunA idi
pApamE kAni eDabAya manasagunA⁴ (rAma)
Show Word Meanings
pApamE kAni eDabAya manasagunA⁴ (rAma)
O Consort of Lakshmi! Is it proper for You to forget me? It is indeed my sin; otherwise, will ever my mind agree to be separated from You?
AjAnu bAhu karamIrA zrI⁵ tyAga-
rAjuni bhavAbdhi dATiJci⁶ paramIrA (rAma)
Show Word Meanings
rAjuni bhavAbdhi dATiJci⁶ paramIrA (rAma)
Give me Your hand of arms extending upto knees; bestow emancipation by taking this Thyagraja across the Ocean of Worldly Existence.
Renditions
Variations
- 1 tAmasamulEla – tAmasamyEla
- 2 paga sEyuTEla nApAla – paga sEyuTella nApAlA : paga sEyuTEla nApAla - is more appropriate because the meaning derived in the books is ‘why are You showing enmity towards me’.
- 5 zrI tyAgarAjuni – tyAgarAjuni
- 6 dATiJci – tADiJci : dATiJci - is the approppriate word.
Commentary
- ‘‘‘This kriti forms part of dance-drama ‘Prahlada Bhakti Vijayam’ ‘’’. In this kriti, Prahlada yearns for the Lord to manifest.
- Charana 5 is not found in all books.
- 3 kallalADani – In the books, this has been translated as ‘fraudulent’. From the form of the word this should be split as ‘kallalADu+ani ’. However, ‘kallalADu ’ does not translate as ‘fraudulent’. The nearest word for ‘cheat’, ‘liar’ etc is ‘kallari ’ or ‘kallarIDu ’. It is not known whether this has been derived from ‘kallala+vADu ’.
- 4 manasagunA - This may be applied to the Lord also. In that case, it will be translated as ‘Would it be agreeable to your mind to be separated from me?"