sArasa nEtrA
Sahityam
Pallavi
sArasa nEtrApAra guNa
sAmaja¹ zikSa gOddharaNa²
Show Word Meanings
sAmaja¹ zikSa gOddharaNa²
O Lotus Eyed! O Lord of abundant virtues! O Lord who protected the Gajendra – the elephant! O Lord who redeemed his mother!
Charanam
pApa gaNAbhra samIraNa pAmara³
pAlita pAvana nAma caNa
tApasa mAnasa sArasa su-
bhramarAnagha rAghava mA ramaNa
(tisra gati)
yOgi vandya pAhi hE sAgarArti⁴ haraNa
rAga lObha dUra zrI tyAgarAja pOSaNa (sA)
Show Word Meanings
pAlita pAvana nAma caNa
tApasa mAnasa sArasa su-
bhramarAnagha rAghava mA ramaNa
(tisra gati)
yOgi vandya pAhi hE sAgarArti⁴ haraNa
rAga lObha dUra zrI tyAgarAja pOSaNa (sA)
O Wind that blows away the clouds of multitues of sins! O Protector of the ignorant! O Lord who is famous as having a holy name! O Lord who is the honey-bee hovering over the lotus of hearts of ascetics! O Sinless One! O Lord Raghava! O Beloved of Lakshmi! O Lord worshipped by ascetics! O Lord who relieved the distress of the Lord of Oceans, please protect me; O Lord who is far removed from attachment and avarice! O Nourisher of this Thyagaraja!
Renditions
Commentary
- General – This Kriti is listed in the category of ‘doubtful’ in the book of TKG, which means it is doubtful whether this kRti was indeed composed by Sri Thyagaraja. This Kriti is found only in the book of TKG.
- 1 sAmaja zikSa – In the book of TKG, this is taken as ‘destroyer of mighty elephant of Kamsa’. Probably, what is meant here is the elephant ‘kuvalayApIDaM. ‘ziksha ’ means punishment. Krishna kills the elephant, not as a punishment, but because it was obstructing His way as directed by the driver (of the elephant). Therefore, it cannot be called ‘punishment’. As ‘zikSa ’ has a secondary meaning ‘helping’, ‘bestowing’, it has, accordingly been translated here.
- 2 gOddharaNa – In the book of TKG, this is taken as ‘one who lifted the Govardhana hill’. There is no word in the Kriti to indicate such a meaning. As ‘gO ’ means ‘mother’ in a secondary sense, it has, accordingly been translated here.
- 3 pAmara – Generally this means ‘wicked’. However, this word also means ‘ignorant’.Keeping the context in view, it has accordingly been translated.
- 4 sAgarArti haraNa – the exact significance of this epithet is not clear.