zrI rAma jaya rAma zRGgAra rAma

zrI rAma jaya rAma zRGgAra rAma \t
Show Word Meanings
O Lord Sri Rama! Hail You O Lord Rama! O Charming Rama!
gAravamuna brOvu karuNA samudra (zrI)
2. nA lOni jAli nIkEla tocadurA (zrI)
3. manasicci nAtOnu mATADunedepuDu (zrI)
4. tALanI vELanika jAlamA¹ rAma (zrI)
5. balimini valacitE calamA O rAma (zrI)
6. I saukhyamI bhAgyamendaina galadA (zrI)
7. japamEmO tapamEmO aparAdhamemO (zrI)
Show Word Meanings
O Ocean of Mercy! Please protect me with affection! 2. Why my inner grief wouldn’t be known to You? 3. When are You going to talk to me frankly? 4. I am unable to bear now; O Lord Rama! why You still delay? 5. Even though I exceedinly love You, why this obstinacy? O Lord Rama! 6. Is this comfort and this fortune available anywhere else? 7. I do not know what chanting of Your names is and what penance is , neither what my fault is. 8. O Lotus Eyed! You alone are my adornment.
9. O Consort of sItA – born of Earth! Whose is this elegance of mine but Yours? O Lord Rama! 10. Of what avail is this fortune if You are not there even for a moment? 11. O Lord Rama! How long will I while away without making You happy? 12. O Lord Rama! My mind will not like all these comforts. 13. O Lord Rama! Being separated from You, my body has become emaciated. 14. Is this charm and this excellence found anywhere else? 15. O Lord Rama! Please be united with me, relieve my distress and emancipate me. 16. O Lord Rama! Having prayed to You a lot, I am caught in Your hands. 17. O shining Lord praised by Thyagaraja and others!
  • General - This Kriti is part of dance-drama ‘‘‘‘Prahlada Bhakti Vijayam’’’’
  • 1 jAlamA – tALamA
  • 2 kuGkuma –kuGkumamu : kuGkuma means ‘vermilion’ aka ‘Sindoor’. ‘kuGkumamu ’ means ‘saffron’. In the present context, ‘kuGkuma ’ is appropriate.
  • 3 tOcunE – This is how it is given in all the books. There are two similar words in Telugu – ‘tOyu ’ meaning ‘spending’, ‘while away’ which takes the form ‘tOsi’; ‘tOcu ’ – meaning ‘occur’. In the present context, ‘tOcunE ’ does not seem to be appropriate in view of the word ‘tOSimpaka ’ which is in negative form. If it is in positive for ‘tOSimpanu ’, then ‘tOcunE ’ may be correct. With ‘tOSimpaka ’ – as given in all the books – ‘tOcunE ’ does not seem to be appropriate – it should be ‘tOsunE ’ or ‘tOsutunE ’.
  • 4 sagamAyenE – sagamAyenO : sagamAyanE, - is appropriate in the context