tulasI bilva
Sahityam
Pallavi
tulasI bilva mallikAdi
jalaja sumamula¹ pUjala kaikonavE
Show Word Meanings
jalaja sumamula¹ pUjala kaikonavE
Deign to accept the worships performed (by me) with leaves of Thulasi and Bilva, and Jasmine, Lotus and other flowers.
Anupallavi
jalajAsana sanakAdi karArcita
jaladAbha su-nAbha vibhAkara hRj-
jalEza hariNAGka sugandha (tulasI)
Show Word Meanings
jaladAbha su-nAbha vibhAkara hRj-
jalEza hariNAGka sugandha (tulasI)
O Lord worshipped by the very hands of Brahma – seated in Lotus, sage Sanaka and others! O Lord who resembles rain-cloud in hue! O Lord with a sacred navel! O Moon – deer marked - born in the Ocean – Lord of waters - of heart of (the dynasty of) Sun! Deign to accept the worship performed (by me) with leaves of Thulasi and Bilva, and Jasmine, Lotus and other fragrant flowers.
Charanam
uramuna mukhamuna ziramuna bhujamuna
karamuna nEtramuna caraNa yugambuna
karuNatO² nenarutO paramAnandamutO
niratamunu³ zrI tyAgarAju
nir⁴-upAdhikuDai arciJcu (tulasI)
Show Word Meanings
karamuna nEtramuna caraNa yugambuna
karuNatO² nenarutO paramAnandamutO
niratamunu³ zrI tyAgarAju
nir⁴-upAdhikuDai arciJcu (tulasI)
Deign to accept the worship performed by this Thyagaraja always without desire or motive, with kindness, love and supreme bliss, on Your chest, face, head, shoulders, hands, eyes and holy feet, with leaves of Thulasi and Bilva, and Jasmine, Lotus and other fragrant flowers.
Variations
- 1 sumamula - suma : sumamula - is appropriate.
- 3 niratamunu - niratammuna : niratumunu - is appropriate.
References
- For ‘Siva Manasa Pooja’ by Adi Sankaracharya – [[http://www.sankaracharya.org/shiva_manasa_pooja.php Siva Manasa Pooja]]
- For ‘Nirguna Manasa Pooja’ of Adi Sankaracharya – [[http://www.sankaracharya.org/nirguna_manasa_puja.php Nirguna Manasa Pooja]]
Commentary
- 2 karuNatO nenarutO paramAnandamutO – there is some doubt whether these words could be applied to the Lord - (Accept my worship gracefully, lovingly and with supreme happiness). However, in my humble opinion, these should be applicable to Sri Thyagaraja only; while ‘karuNatO’ - ‘nenarutO ’ might be applicable to the Lord also, the word ‘paramAnandamutO ’ may be superfluous to the Lord because He is sat-cid-Ananda .
- 4 nirupAdhikuDai – This word generally means ‘limitless’, ‘attributeless’ etc with reference to the Supreme Lord. However, as this word here refers to Sri Thyagaraja himself, this has been translated as ‘unselfishly’ or ‘without motive’, ‘without desires’, ‘for its own sake’ in keeping with the verse in the caitanya caritrAmRta, Adi , 4.200-201 – Source – {{http://vedabase.net/cc/adi/4/200-201/en1Chaitanya]]
- 4 nirupAdhikuDai - It is also possible to translate this word as an epithet of Lord ‘Please accept my worship as an attribute-less Lord’. However, this may be true only if it is ‘mAnasa pUja ’. However, as the physical features of the Lord are mentioned and also names of flowers are given, ‘nirupAdhika ’ may not be applicable to the Lord. In the kRti ‘nI cittamu nA bhAgyamu’ rAga vijayavasanta , Sri Thyagaraja calls the Lord ‘nirupAdhika ’.